Utolsó hozzászólások:
10. Én is! te is? - : "Stephen King no hon mo yomimasu" azt jelenti... 見せて
89. Megteszi más 2. - : Mondjuk, hogy tárgyatlan, de a に-t csak akkor... 見せて
41. Bizonytalanság, megengedés, tagadás - : Szia Anett! Ha egybe írnám egy mondatba az... 見せて
10. Én is! te is? - Niki: Szia! Csak egy kérdésem lenne az utolsó résszel... 見せて
89. Megteszi más 2. - Lilla: A 怪我 (を) する, vagyis megsérülni, azt ugye... 見せて
41. Bizonytalanság, megengedés, tagadás - Olthyer: Szia Zé! A 6-os példával kapcsolatban szeretnék kérdezni.... 見せて
東京:
Budapest:
Kezdd mond a bevezetőnél!
Kanji melletti hiragana funkció jelenleg nem elérhető.
2011.03.03. - Kijavítottam az oldal töltésénél a problémát ami miatt a hibaüzenet folyton előjött.

Egyelőre úgy néz ki, hogy az oldalt nem fejlesztem tovább! Több e-mailt is kaptam az elmúlt másfél évben, amikre nem válaszoltam. Jelenleg egész más foglalkoztat, de a leckék itt maradnak amíg csak lesz freeblog.

Jó tanulást kívánok! Görgess lejjebb, vagy irány a bevezető...
QR-kód:


A QR-kód egy kétdimenziós vizuális kódolás, amivel rövid szövegek tárolhatóak el. Japánban évek óta elterjedt: Minden mobiltelefon képes kikódolni a benne található szöveget.

Arhív: 2009. július2009. január2008. december2008. június2008. április2008. február2008. január2007. december2007. november2007. szeptember2007. július2007. június2007. május2007. április2007. március2007. február2007. január2006. december2006. november2006. október2006. szeptember2006. július2006. május2006. április2006. március2006. február



<< Ugrás az előző leckére

Ugrás a következő leckére >>

10. Én is! te is?     2 hozzászólás érkezett
Hasznos dolog, ha nem egyszerűen ki akarsz jelenteni valamit, hanem csatlakozni valaki máshoz. Te is szeretsz tartozni másokhoz, nem? Kivéve ha nem, de azért csak meg akarsz tanulni japánul, ha ezt olvasod. ;)
Minta: A も B (A mo B) "A is B". Nem nehéz. Bármilyen mondatban, ha a は (wa) helyett も-t (mo) írsz, az azt jelenti "is".
Példák:
  1. わたし は かしこい ひと です。 あの ひと も かしこい です か。 (watashi wa kashikoi hito desu. ano hito mo kashikoi desu ka?) "Én okos személy vagyok. Az a személy is okos?" Nyilvánvalóan szó szerint fordítottam, hogy az ismeretlen szó érthető legyen, de remélem sejted mit jelent a mondat igazi műfordításban. Ja, és a jelentését nem kell ám komolyan venni! :D
  2. その かばん も ちいさい です。 (sono kaban mo chiisai desu) "Az a táska is kicsi" ...bár senki se mondta, hogy még micsoda kicsi, de nem baj.
  3. おんな の コンピューター も たかい です か。 (onna no konpyuutaa mo takai desu ka) "(A) nő számítógépe is drága?"
  4. いぬ は どうぶつ です。 (inu wa doubutsu desu) "A kutya állat."
  5. ねこ も どうぶつ です。 (neko mo doubutsu desu) "A macska is állat.". Hát igen... ezek az ősi igazságok.

Az előző leckében tanult を helyett is も-t kell használni, ami eltér a magyar nyelvtanban megszokottól. Ilyenkor nincs "tárgyrag". (Ezért is gondolom azt, hogy téves elképzelés a magyar ragokhoz viszonyítani a japán szócskákat, mint ahogy azt már elég sokan felvetették nekem.)

Például:
  1. それ も たべます か。 (sore mo tabemasu ka?) "Azt is megeszed?". Itt a も helyett を szerepelne, ha nem lenne "is" a mondatban.
  2. いいえ。 これ を たべません。 (iie. kore o tabemasen) "Nem. Ezt nem eszem meg.". Végül is nem lehetünk telhetetlenek. A も se lehet az, ha a mondatban nem szerepel az "is".

Nem csak a も (mo) kerülhet a は által eddig bitorolt helyre. Több szócska is van, ami szerepelhet ott. Egyelőre várnod kell rájuk, de ne rohanj előre, mert még hosszú út áll addig előttünk! A drámai hatás kedvéért írhatnám, hogy "hosszú és keserves út", de ez nem igaz.

<< Ugrás az előző leckére

Ugrás a következő leckére >>

Hozzászólások:

Niki írta 2009. 10. 29. 17:13-kor

Szia!
Csak egy kérdésem lenne az utolsó résszel kapcsolatban.
Hogyha azt akarom mondani, ,,Én is Stephen King könyvét olvasom,, akkor az ugye ,,Stephen King no hon mo yomimasu,, de mondhatom úgy is (hosszabb formában), hogy ,,watashi mo Stephen King no hon wo yomimasu,, ?
Előre is köszi :)

"Stephen King no hon mo yomimasu" azt jelenti - "Stephen King könyvét is olvasom."
Amit te írni szeretnél kizárólag úgy lehet, ha a "watashi mo..." részt hozzáírod. Tehát a második mondatod helyes.

Már egy ideje nincs időm az oldallal foglalkozni ezért a hozzászólási lehetőséget inkább letiltottam. Kérlek ne írj e-mailt se az oldallal kapcsolatban, mert nem tudok válaszolni.
★ 2006-2008, © zé ★