Utolsó hozzászólások:
10. Én is! te is? - : "Stephen King no hon mo yomimasu" azt jelenti... 見せて
89. Megteszi más 2. - : Mondjuk, hogy tárgyatlan, de a に-t csak... 見せて
41. Bizonytalanság, megengedés, tagadás - : Szia Anett! Ha egybe írnám egy mondatba az... 見せて
10. Én is! te is? - Niki: Szia! Csak egy kérdésem lenne az utolsó résszel... 見せて
89. Megteszi más 2. - Lilla: A 怪我 (を) する, vagyis megsérülni, azt ugye... 見せて
41. Bizonytalanság, megengedés, tagadás - Olthyer: Szia Zé! A 6-os példával kapcsolatban szeretnék... 見せて
東京:
Budapest:
Kezdd a bevezetőnél!
Kanji melletti hiragana funkció nem elérhető.
2009.07.17. - Új lecke! A 89. leckében folytatom a műveltető igealakkal kapcsolatos bonyodalmak boncolgatását!

Jó tanulást kívánok! Görgess lejjebb, vagy irány a bevezető...
QR-kód:


A QR-kód egy kétdimenziós vizuális kódolás, amivel rövid szövegek tárolhatóak el. Japánban évek óta elterjedt: Minden mobiltelefon képes kikódolni a benne található szöveget.

Arhív: 2009. július2009. január2008. december2008. június2008. április2008. február2008. január2007. december2007. november2007. szeptember2007. július2007. június2007. május2007. április2007. március2007. február2007. január2006. december2006. november2006. október2006. szeptember2006. július2006. május2006. április2006. március2006. február
<< 2007. november

Időszak: 2007. december
2008. január >>


Az oldal tartalma:
A leckék szavait megtalálod a szótáramban!


79. Hogy! Hogy?    
Azt kell mondjam, HOGY ez is pont olyan fontos része a nyelvnek, mint az eddigiek. A と szócskával idáig sok helyen találkozhattál már, de ha a most következő szerkezetet nem ismered, valószínűleg nem érted mit keres bizonyos mondatokban.

A と azt jelenti röviden, hogy: "Hogy". Nem a kérdőszóra kell gondolni, hanem... De inkább megmutatom!

Példák:
  1. 「私(わたし) に どうでもいい です」 と 言いました(いいました)。 "Azt mondta, hogy "Nekem mindegy"."
  2. 「それ は ざんねん です」 と 思いました(おもいました)。 "Azt gondoltam, hogy "kár (érte)"."
  3. いい かんがえ だ と 思います(おもいます) よ。 "Szerintem (=úgy gondolom, hogy) ez jó ötlet!"

Remélem a példákból világos, hogy mit is jelent ez a szó. Természetesen erről is kialakultak szabályok, amiket be kell tarts, ha helyesen akarsz fogalmazni:
  • A mondatrész, amire a と vonatkozik, lehet pontos idézet (ilyenkor használhatod az "idézőjeleket": 「...」). Amikor nem pontos, akkor az idézőjeleket le kell hagyni, és belső mondatként kell felfogni.
    1. 「私(わたし) に どうでもいい です」 と 言いました(いいました)。 "Azt mondta, hogy "Nekem mindegy".". Pontos idézet. Az ige az idézett mondatban udvarias alakban szerepelhet, mintha mondat vége lenne (de csak ha tényleg így mondták).
    2. (かれ) は どうでもいい と 言いました(いいました)。 "Azt mondta, hogy neki mindegy." Nem igazi idézet, és egy ige a szótári alakjában szerepelhetne, ha épp lenne benne. A です egyszerű だ alakját főnév és főnévi melléknév után belső mondatokban is ki kell tenni, melléknév után viszont ilyenkor nem szabad.
  • Az 思う(おもう) (omou - gondol/hisz) igével használt と (és általában a と) nem különbözik annyira a magyar "hogy"-tól. Egyetlen különbség, hogy a と 思う(おもう) a magyar fordításból néha elhagyható, mert a japán nyelvben arra is szolgálhat, hogy tompítsa egy amúgy túl határozott mondat élét (mint az előző leckében). A と 思う(おもう) ilyenkor fordítható arra is, hogy "szerintem".

A と 言う(いう) szerkezetet ne keverd össze a と いう-vel, aminek sajátos jelentése van. Most csak az előbbiről írok.

A と 言う főleg múlt időben fordulhat elő úgy, hogy: と 言った. De lehet folyamatos jelen, és folyamatos múlt: と 言っている(いっている), と 言っていた(いっていた)
Az egyszerű múlt idejű mondat azon túl, hogy "azt mondta, hogy", nem jelent semmi többet. A folyamatos idejű mondatoknak többlet jelentése is van.

Példák:
  1. きむらさん が 来たくない(きたくない) と 言った(いった)。 "Kimura-szan azt mondta, hogy nem akar jönni.". Tiszta sor.
  2. きむらさん が 来たくない(きたくない) と 言っている(いっている)。 "Kimura-szan azt mondta, hogy nem akar jönni. (És ezért nincs itt.)" A zárójelbe írt rész nem szerepel az eredeti mondatban, de ez a folyamatos szerkezet azt fejezi ki, hogy valami következménye van a kijelentésnek egy jelenlegi helyzetre.
  3. きむらさん が 来たくない(きたくない) と 言っていた(いっていた)。 "Kimura-szan azt mondta, hogy nem akar jönni. (És ezért nem is volt ott.)" Hasonló az előző mondathoz, csak épp múltidőbe van téve.

Ezek mellett a folyamatos alakok igazi folyamatosságot is jelenthetnek. "Valaki sokáig/végig azt emlegette, hogy..." vagy "Én mindig is azt mondtam, hogy...". A utóbbi mondatban a jelen idejű 言っている folyamatos alak szerepel, ha a jelenben is fenntartom az állításomat.

Tehát: きむらさん が 「今すぐ(いますぐ) 日本(にほん) に 旅行(りょこう)して ください」 と 言っています(いっています)。 "Kimura-szan azt mondta, hogy 'Máris utazz Japánba!'". Ebből a mondatból az is kiderül, hogy még nem vagyunk Japánban, vagyis ez nem visszaemlékezős kijelentés. Kár...

Amikor más mondott jelenre utaló, a jelen vagy múltbeli helyzetre érvényes dolgokat, a folyamatos と言っている/と言っていた alak természetesebbnek tűnik, viszont a saját mondataid felidézésénél mindig maradj az egyszerű múlt időnél. Ha felcseréled ezeket, akkor gyerekesnek fog tűnni amit mondasz.
Lapozó: 1

★ 2006-2008, © zé ★