Utolsó hozzászólások:
10. Én is! te is? - : "Stephen King no hon mo yomimasu" azt jelenti... 見せて
89. Megteszi más 2. - : Mondjuk, hogy tárgyatlan, de a に-t csak akkor... 見せて
41. Bizonytalanság, megengedés, tagadás - : Szia Anett! Ha egybe írnám egy mondatba az... 見せて
10. Én is! te is? - Niki: Szia! Csak egy kérdésem lenne az utolsó résszel... 見せて
89. Megteszi más 2. - Lilla: A 怪我 (を) する, vagyis megsérülni, azt ugye... 見せて
41. Bizonytalanság, megengedés, tagadás - Olthyer: Szia Zé! A 6-os példával kapcsolatban szeretnék kérdezni.... 見せて
東京:
Budapest:
Kezdd mond a bevezetőnél!
Kanji melletti hiragana funkció jelenleg nem elérhető.
2011.03.03. - Kijavítottam az oldal töltésénél a problémát ami miatt a hibaüzenet folyton előjött.

Egyelőre úgy néz ki, hogy az oldalt nem fejlesztem tovább! Több e-mailt is kaptam az elmúlt másfél évben, amikre nem válaszoltam. Jelenleg egész más foglalkoztat, de a leckék itt maradnak amíg csak lesz freeblog.

Jó tanulást kívánok! Görgess lejjebb, vagy irány a bevezető...
QR-kód:


A QR-kód egy kétdimenziós vizuális kódolás, amivel rövid szövegek tárolhatóak el. Japánban évek óta elterjedt: Minden mobiltelefon képes kikódolni a benne található szöveget.

Arhív: 2009. július2009. január2008. december2008. június2008. április2008. február2008. január2007. december2007. november2007. szeptember2007. július2007. június2007. május2007. április2007. március2007. február2007. január2006. december2006. november2006. október2006. szeptember2006. július2006. május2006. április2006. március2006. február
Címke: keres

Az oldal tartalma:



66. Ha valamit nem szeretnél    
Az eddigi kérésre vonatkozó példák mind arra vonatkoztak, ha valamit szerettél volna, de amikor valamit kifejezetten nem szeretnél, arra mást kell kitalálni. Megmaradok a kérés formáinál, mert parancsolni ugyan egyszerűbb, de mégsem használhatod minden nap. Abban az esetben ha ez mégis úgy lenne, csak várd ki a következő leckét!

Ahogy a pozitív kérésnek, ennek is van egy pár alakja. Összevonva sorolom fel a hasonló jelentésűeket.

Minta: igető+ないで ください (igető+naide kudasai) "Kérem, ne..." Egyszerű kérés.

Minta: igető+ないで くれます? (igető+naide kuremasu?), igető+ないで もらえます? (igető+naide moraemasu?) "Megtennéd, hogy nem... ?", igető+ないで くれません か (igető+naide kuremasen ka), igető+ないで もらえません か (igető+naide moraemasen ka) "Nem tenné meg, hogy nem... ?". Közvetlen kérés.

Minta: igető+ないで くれる? (igető+naide kureru?), igető+ないで もらえる? (igető+naide moraeru?), igető+ないで くれない (か)? (igető+naide kurenai (ka)?), igető+ないで もらえない (か)? (igető+naide moraenai (ka)?). Ezeket inkább férfiak használják, (vagy a határozott nők), de a jelentésük egyezik az előzőekkel.

Minél udvariasabb kifejezésekkel próbálkozol, azok annál hosszabbak is lesznek. A kérés idáig is hosszabb volt a szokásosnál, de most majd lelóg a képernyőről is!

Minta: igető+て/ないで いただきたい ん です が (igető+te/naide itadakitai'n desu ga), igető+て/ないで もらいたい ん です が (igető+te/naide moraitai'n desu ga) "Megkérem, hogy (ne)..." (Amikor az ige a て kapcsolatos alakjában van, akkor az nem tiltás, csak udvarias kérés.)
Megjegyzés: A fenti igető+ないで alakoknál az ige tagadó tövéről van szó, vagyis például かう → かわないで

Csak pár példát írok, de végigpróbálgathatod az összes formát gyakorlásul.

Példák:
  1. (タバコ を) すわないで ください。 "Kérem, ne dohányozzon!"
  2. その いす で すわらないで くれます? "Kérlek/Kérem, abba a székbe ne üllj/ülljön!" Szó szerinti fordításban: "Megtenné, hogy nem ül abba a székbe?", de ezen nem látni, hogy ez a kifejezés mégsem annyira udvarias, mint a következő.
  3. (わたし) を ころさないで いただきたい ん です が。 "Szeretném megkérni, hogy ne ölljön meg!" Ha van időd rá, nyugodtan használd ezt a formát!

Ez csak egy rövid ízelítő volt a japán nyelv formaságaiból. ;)
65. Kérj, ha szeretnél    
Az előző leckében jól megtanultad, hogyan fejezheted ki a kívánságaid, most viszont egyenesen kérhetsz is majd! Végre valami, ami kisegít, ha japán boltba vagy étterembe kerülsz, ugye? (Vigyázat: nálunk a legtöbb japán éttermet kínaiak vagy magyarok vezetik. Nem vállalom a felelősséget, ha egy kukkot se értenek majd abból amit kérsz!)

Minta: fn+を ください (fn+o kudasai) "...-t kérek!"Ha egy konkrét dolgot kérsz, ez a legegyszerűbb kifejezés rá.

Példák:
  1. (みず) を ください。 "Vizet kérek!"
  2. みそしる と たこやき と チョコアイス を ください。(たこやき takoyaki - sült polip) "Miszo levest, takojakit és csokifagyit kérek!" (Csak fizetni ne kelljen.)

Minta: mn+おねがい します (mn+onegai shimasu) Jelentése hasonló az előbbiekhez, csak ez picit udvariasabb "kérek szépen". Még udvariasabban ugyanez: おねがい できます か vagy おねがい したい ん です (が)

Példák:
  1. 今晩(こんばん) の 映画(えいが) に (きっぷ を) にまい おねがい します。 "Kérek szépen két jegyet a ma esti filmre!"
  2. (あめ) が ふっています。それで 傘(かさ) を おねがい できます か。 "Esik az eső, kaphatnék egy esernyőt?"

Minta: igető+て ください (igető+te kudasai) "Tedd meg légyszíves, hogy..." Kevésbé udvarias, egyenes kérés cselekvésre.

Minta: igető+て くださいます (でしょう) か (igető+te kudasaimasu (deshou) ka) Így már udvariasabb "Megtennéd, hogy...?".

Minta: igető+て くださいません (でしょう) か (igető+te kudasaimasen (deshou) ka) Tagadó kérdő kérés, de ugyanúgy működik ahogy a magyarban. "Nem tennéd meg, hogy...?".
Helyette mondhatod, hogy: igető+て くれません か, ami egyszerűbb, de szintén nem udvariatlan.

Megjegyzés: A fenti mondatok a でしょう-val nekem betegesen óvatos kérésnek tűnnek.

  1. ゆっくり 話して(はなして) ください。 "Légyszíves beszélj lassan.". Hasznos, ha nem érted mit mond a másik.
  2. 毎日(まいにち) こわれる 車(くるま) を 売って(うって) くださいます でしょう か。 "Lennél olyan szíves és megtennéd, hogy eladod az autót ami minden nap lerobban?".
  3. めがね を 持って来て(もってきて) くださいません か。 "Nem hoznád ide a szemüvegem?". A magyar fordítása ellenére, ez udvarias alak.
  4. ハンガリイー語 を 教えて(おしえて) くれません か。 "Nem tanítanál magyarul?"

De ezzel még nincs vége! Mindennapi beszédben találkozhatsz a ください helyett jó pár másik köznapi alakkal is. A férfiak használják a くれ, a nők a ちょうだい szavakat ugyanúgy az ige kapcsolatos alakja után.

A ください és a くれます / くれません szavak valójában a くださる és a くれる ragozott alakjai. Mindkettő azt jelenti, hogy "megtenni vki.-nek vmi.-t". Ezek mindenféle egyéb alakjával találkozhatsz a japán nyelvben.
64. Kívánság    
Az előző leckében már érintettem a kívánság kifejezését a 欲しい(ほしい) használatával. Ez nagyon is jól működik főnevekkel, viszont cselekvésnél van egy apró kikötés ami miatt csak részben hasznos. Csak akkor használhatod, ha azt szeretnéd, hogy valaki más tegyen meg neked valamit.

Minta: A に igető+て 欲しい (A ni igető+te hoshii) "Szeretném, ha A vmi-t csinálna." A személyt, akinek a cselekvését szeretnéd, a に szócskával jelölheted meg. (Ez a に sokadik felhasználása, így az egyik leggyakrabban használt szócska.)

Vagyis az előző leckében írt példa fordítása helyesen:
  • (あきこ さん に) すぐ 日本(にほん) に 行って(いって) ほしい。 "Szeretném, ha (Akiko) azonnal Japánba menne." vagy "(Akiko), szeretném ha azonnal Japánba mennél."

Kell akkor valami, amivel a saját magadra vonatkozó dolgokat kívánhatod.

Minta: X が igető+たい (igető+tai) "Az X-t szeretném csinálni." Igazából a たい egy rag, amit az ige -ます előtti tövéhez kell tenni. A する ige óhajtó módja したい lesz, a 見る(みる) igének 見たい(みたい), és pl. a 聞く(きく) igéé 聞きたい(ききたい). Mivel a たい raggal az igéből melléknév lesz (ott az い a végén), ezért az ige tárgya utáni を általában が szócskára vált. Az を is használható, ha nem túl erős a kívánság, vagy máshogy nem lenne érthető a mondat.

Néhány példamondat után világossá válik minden:
  1. すし を たべています。 "Szusit eszek (épp)."
  2. すし を/が 食べたい(たべたい) ん です (が)。 "Szusit szeretnék enni (de hát...)." Ahogy a 欲しい(ほしい) után, itt is érdemes az óhajt kicsit finomítani az udvariasság érdekében a の です-val. A mondat végén a が is ezt a célt szolgálja, ami itt nem az alany jele. Önmagában azt jelentené, hogy "de".
  3. 明日(あした) 三時(さんじ) で 会社(かいしゃ) に いたい です。 "Holnap háromra az irodában akarok lenni." Most nem tompítottam semmivel az óhajt, ezért egyenesen "akarok" a helyes fordítás.

Még egy dolgot tudnod kell ezzel kapcsolatban, ha nem akarsz nagyobb hibákat elkövetni. Mások kívánságára nem használhatod az előbb említett 欲しい-t vagy たい-t. A 欲しい helyett 欲しがる(ほしがる) igét, a たい rag helyett pedig たがる ragot kell helyettesíts. Mivel ez a változat már mindkét esetben ige, ezért az を tökéletesen megfelel a tárgyak után. (Bonyi, mi?)

Példák:
  1. あべ しんぞう は せんようき を 欲しがります(ほしがります)。 (せんようき senyouki - magánrepülő) "Abe Sinzó* magánrepülőgépet szeretne / akar."
  2. あの さる は 町(まち) で すんでいたがっています。 (町 machi - város) "Az a majom a városban akar lakni.
* Miniszterelnök volt - 2007 ápr.
Lapozó: 1

★ 2006-2008, © zé ★