2011.03.03. - Kijavítottam az oldal töltésénél a problémát ami miatt a hibaüzenet folyton előjött.
Egyelőre úgy néz ki, hogy az oldalt nem fejlesztem tovább! Több e-mailt is kaptam az elmúlt másfél évben, amikre nem válaszoltam. Jelenleg egész más foglalkoztat, de a leckék itt maradnak amíg csak lesz freeblog.
Jó tanulást kívánok! Görgess lejjebb, vagy irány a bevezető...
QR-kód:
A QR-kód egy kétdimenziós vizuális kódolás, amivel rövid szövegek tárolhatóak el. Japánban évek óta elterjedt:
Minden mobiltelefon képes kikódolni a benne található szöveget.
Már csak az van hátra, hogy megtanuljuk a számlálási egységek szavait. Mivel elég sokféle egység létezik, és ezek egy része más, általánosabb szavakkal pótolható, ezért nem fogok mindegyikre kitérni itt. (Találtam egy oldalt, ahol 508 féle egységet soroltak fel!)
A táblázatban vastagon kiemelt szavaknál nem elég a szám után tenni a számlálót. Valamennyire megváltozik a szótagok hangzása. Talán egy-két kivétel van, ahol nem pont úgy alakul a szó, ahogy várnád, de elég azokat megjegyezni.
Aki szerint nem a mennyiség a lényeg, az téved! Legalábbis ebben a leckében a dolgok mennyiségéről lesz szó. Filozófiai kérdésekbe pedig inkább nem megyek bele.
Rá fogsz jönni, hogy nem is olyan könnyű megmondani, miből mennyi van. Nem azért, mert bonyolult lenne a rendszer, de amíg a japánok elmaradtak a jövőidő és a többesszám területén, bepótolják ezt az úgynevezett számlálási egységekkel.
Nem elég pusztán megmondani számmal, hogy kilenc kisegér kifulladva kuporog kis kupacban, de a kilenc és a kisegér közé be kell szúrni a kisegerek számlálási egységét. Vagy épp ha hat ház helyiségeiben hihetetlen halk hangokat hallasz, a hat és a ház közé kerül a házak számlálási egysége. Nem tartom kizártnak, hogy ez most idegennek hangzik, pedig magyarul is előfordul. Ha étteremben rendelhetsz fél liter pálinkát (csak nem ajánlott), vagy kilenc üveg bort (szintén nem ajánlott) akkor ún. számlálási egységet használsz. Az egyetlen apró eltérés, hogy japánul minden dologhoz kell valami hasonlót mondani.
De ne ijedj meg. Nem kell végtelen sok egységet megtanulnod a kisegerek és a hörcsögök megkülönböztetésére, mert a kisállatoknak egységes egysége van. Sőt, létezik általános módja is a számlálásnak, vagyis egyfajta számlálási egység, amit megértenek a japánok, bármihez is használod. Ha elrontod, valószínűleg azt is megértik. Bár furán néznek rád, ha két pohár kenyeret kérsz a boltban.
Minta: Szám+számlálási egység+の+dolog (no). Arra kell csak ügyelned, hogy az említett dolog számlálási egységét használd. A szám többnyire a kínaiaktól átvett (いち、に、さん、し/よん stb.) számokat jelöli, de bizonyos egységeknél egytől legfeljebb ötig a régi japán számokat kell használni. (Kivéve a napoknál, amiről már írtam.) A 23. leckében megnézheted a számok mindkét alakját.
A régi japán számoknak is töve van. Ehhez kell egységeket ragasztani.
A japán számok tövei:
ひと- (hito)
1
ふた- (futa)
2
み- (mi)
3
よ- (yo)
4
いつ- (itsu)
5
む- (mu)
6
なな- (nana)
7
や- (ya)
8
ここの- (kokono)
9
とお- (too)
10
Valójában a tizet jelző とお csak a napoknál használatos, arról meg már írtam fentebb. Helyette a kínaiból átvett számot lehet minden egységhez használni.
Láthatod, hogy vannak számok, amiket kétféleképp is szokás mondani. A négyes számnál a よん, a hetesnél a なな, a kilencesnél pedig a きゅう az, amit többet szokás használni.
A jó hír az, hogy talán a világon a legegyszerűbb számlálási rendszerük a japánoknak van. A kis számoknál egymás után kell mondani a számjegyeket, de jelezni kell a tizeseket, százasokat stb.
Példák:
42 - よんじゅう に
83 - はちじゅう さん
71 - ななじゅう いち
55 - ごじゅう ご
206 - にひゃく ろく
132 - ひゃく さんじゅう に
299 - にひゃく きゅう じゅう きゅう
555 - ごひゃく ごじゅう ご
2000 - にせん
10000 - いちまん
24010 - にまん よんせん じゅう
A számok képzése mindig ugyanígy működik, de szóösszetételben bizonyos szótagok nem szeretik egymást. Olykor megváltozik a kiejtésük. Ez nem csak a számokra igaz, de most nem térek ki minden változásra, csak amik a számokhoz fontosak.
300
さんびゃく (sanbyaku)
600
ろっぴゃく (roppyaku)
800
はっぴゃく (happyaku)
1000
いっせん (issen)
3000
さんぜん (sanzen)
8000
はっせん (hassen)
Ezeket a kivételeket egyenként kell megtanulni.
A japánok 4 számjegyenként csoportosítják a számaikat, nem 3 számjegyenként, ahogyan a világnak ezen a felén szokás. Ez azt jelenti, hogy a 10.000-nek külön szava van, és a 100.000 vagyis a "száz ezer" japánul 10.0000 vagyis "tíz tízezer" azaz じゅうまん. Az egymillió pedig "száz tízezer" azaz ひゃくまん. A 110.000 vagyis "száztíz ezer" (hogy ne keverd az előzővel :p) pedig じゅういちまん, azaz 11.0000 "tizenegy tízezer".
Ezek után remélem, nem lesz nehéz kitaláljad, hogyan alakulnak a következő számok. Kivételesen négy számjegyenként választom el őket az arab számoknál is. Így sokkal könyebb megfejteni.
A japán nyelvvel, mint minden más nyelvvel is az a "baj", hogy túl sokféle dolgot kell megtanulni hozzá, ezért most egy pici kitérőt teszek pihenésképpen.
Vajon, hogy hívják azokat akik nem tudnak számolni? Annumera-béta? Jó tudom, hülye vicc volt... De mindenképp ideje megtanulj számolni is végre. És meddig fogsz tudni számolni ez után a lecke után? Pár milliárd megfelel? ;) (Igazából jóval több.)
Japánul számolni annyit tesz, mint kínaiul számolni, hiszen a most használatos számokat tőlük vették át. Igaz, hogy vannak esetek, amikor a régi japán számokat kell használni, de azokat legfeljebb egytől tízig. A japánok a kínai számok írásjelei mellett használják az arab számok jeleit is, de remélem azt már ismered.
A számokhoz kivételesen a kanji-t is tanuld meg. Egyébként is, ha már idáig eljutottál, nekiláthatsz a kanjik tanulásának. (De csak a 45. leckétől kezdve teszek belőlük a mondataimba is.)
szám
"kínai" szám
régi szám
kanji
1
いち (ichi)
ひとつ (hitotsu)
一
2
に (ni)
ふたつ (futatsu)
二
3
さん (san)
みっつ (mittsu)
三
4
し/よん (shi/yon)
よっつ (yottsu)
四
5
ご (go)
いつつ (itsutsu)
五
6
ろく (roku)
むっつ (muttsu)
六
7
しち/なな (shichi/nana)
ななつ (nanatsu)
七
8
はち (hachi)
やっつ (yattsu)
八
9
きゅう/く (kyuu/ku)
ここのつ (kokonotsu)
九
10
じゅう (juu)
とお (too)
十
ひゃく (hyaku)
száz
せん (sen)
ezer
まん (man)
tízezer
おく (oku)
százmillió
ちょう (chou)
billió (1 000 000 000 000) ;)
A nulla kakukktojás, mert egész számokban nem szokás használni, ráadásul több módon is lehet mondani. Az eredetileg használt nullát még leírni is bonyolult: 零. Felolvasva れい (rei). Ehelyett inkább a ゼロ (zero) vagy a マル (maru) elterjedt a hétköznapokban. Hivatalos okiratokon viszont megmaradtak a réginél.
2 hozzászólás érkezett